No word

  • Idioma: Sin lenguas nativas
  • región: Plataforma de hielo Brunt, Antártida
  • Colaborador(a): Neville Gabie
(A continent without words)
(Un continente sin palabras)

No hay voces de este continente helado. No hay nadie que hable por este lugar, nadie que rompa el silencio. Pero la quietud de arriba no refleja la agitación de abajo. ¿Quién habla por este lugar? ¿Quién oirá, quién escuchará, como el hielo se desgarra a sí mismo? 

En 2008/09 pasé cuatro meses viajando por la Antártida como artista residente en el British Antarctic Survey. Halley es la base británica más cercana al polo sur accesible por barco a través del mar de Weddell. Es la base que detectó por primera vez el agujero en la capa de ozono y continúa midiendo la atmósfera, los patrones climáticos y los flujos de hielo cambiantes. 

Lo que eso no dice es el increíble impacto que la Antártida tiene, o al menos tuvo, en mí. Suena cliché, pero la experiencia fue muy profunda y me fue casi imposible responder creativamente ante ella. Todo lo que intente parecía burdo y banal en comparación con la inmensidad de un continente. Un continente completamente desprovisto de comunidades indígenas, solo algunos residentes temporales, en su mayoría científicos que intentan lidiar con sus complejidades. 

Despoblado, este continente helado y frágil es uno de los pilares fundamentales de la vida en la tierra. Fue reconocer esa importancia en persona y comprender la pequeñez de la vida humana en comparación, lo que dejó tal impresión en mi. Sin embargo, a pesar de su distancia con el resto del mundo, sigue siendo muy vulnerable a la actividad humana.

Menos de un año después de mi regreso, pasé un tiempo en el sur de Groenlandia, donde si hay comunidades indígenas. De inmediato lo que salta a la vista es cuán rápido se están deteriorando nuestros paisajes. El hielo ya no se congela en los fiordos, los glaciares se están retirando rápidamente y una población que ha perdurado durante miles de años ya no puede sobrevivir sin importar alimentos. 

Creative Commons License
Este trabajo (texto y fotografías) está bajo una licencia Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Aprenda más

Gwae fi – nombres perdidos de la avefría

Bricolage que representa los nombres locales de la avefría, por Elinor Gwynn, Norte de Gáles, UK

Lee el post completo sobre la palabra Morfa

Bricolage with a painting of a lapwing and a variety of its Welsh names overlaid on a map of the area around Morfa Dinlle
Primavera en Morfa Dinlle: nombres galeses locales de la avefría

Elinor dice: La cantidad de nombres en dialectos galeses diferentes para las avefrías es un reflejo de lo común que solía ser el ave.Colectivamente, este conjunto de nombres no solo describe perfectamente las características distintivas del ave: el suave "cuerno" emplumado que se enrosca en la parte posterior de la cabeza y el repertorio único de chasquidos, gorgoteos y silbidos del avefría- sino también la gama de hábitats típicos de avefría. Sin embargo, como el número de avefrías ha disminuido y los encuentros cotidianos de las personas con estas aves se han vuelto menos frecuentes, los nombres en dialectos locales también han dejado de usarse.

Mientras observaba las avefrías dar vueltas y vueltas sobre Morfa Dinlle la primavera pasada, traté de recordar tantos de estos nombres locales como pude. Terminaron dando vueltas en mi cabeza, casi como si estuvieran atrapados en el vórtice de rutas de vuelo emplumadas que llenaban el cielo. Me sorprendieron las tramas enredadas del declive de las especies y la pérdida de la diversidad lingüística; con uno reflejando al otro, y ambos resultando en paisajes más suaves y vidas más empobrecidas. Uno de los nombres locales perdidos de avefría: 'Gwae fi'Ay de mí] parecía resumir perfectamente mis pensamientos en esa mañana de abril. 

Creative Commons License
Esta obra está licenciada bajo Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Coble

  • Idioma: Lengua costera de Northumbria
  • región: Costa de Northumbria, Reino Unido
  • Colaborador(a): Katrina Porteous and Northumbrian fisher families
A traditional open wooden fishing boat built without a keel
Un barco de pesca de madera abierto tradicional construido sin quilla

La palabra "coble" se refiere al barco de madera utilizado tradicionalmente para la pesca en aguas someras en la costa noreste de Inglaterra entre Berwick-upon-Tweed en Northumberland y Humber en Yorkshire. Ofrecemos la palabra porque un coble es más que un barco. Construido a ojo, sin un plan, sus líneas evolucionaron durante siglos para navegar, para responder eficientemente al viento y las condiciones locales del mar. Su forma característica, 'antepié' profundo y fondo plano en popa, se desarrolló en respuesta a la necesidad de lanzarse desde las playas. 

Cada coble puso vidas humanas en contacto directo y diario con poderosas e impredecibles fuerzas de la naturaleza. La pesca era estacional, dependiendo de lo que abundaba localmente. Aunque el desarrollo del coble está ligado a las redes de salmón de estuario, en el mar su principal captura invernal fue el bacalao y el eglefino, capturados con 'palangres', cada uno con 700 anzuelos. En Northumberland, cada hombre tomó dos líneas al mar 

Como eje de una economía familiar, un coble encarnaba las tradiciones, creencias y valores de círculos humanos concéntricos: su tripulación de tres hombres, sus familias, el pueblo y la cultura de toda la costa. Requería muchas habilidades (constructor de barcos, carpintero, herrero, velero o ingeniero) y apoyaba a las empresas locales que vendían pintura, aceite de linaza, parafina y "perrins" de hilo. En definitiva, un coble representaba a toda una comunidad. 

Proponemos esta palabra en nombre de una pequeña parte de esa comunidad, algunas familias de Northumbria y el poeta cuya obra inspiraron. Su idioma, un dialecto distintivo dentro de Northumbria, casi se ha extinguido. Aunque existe una continuidad cultural definida a lo largo de lo que se ha denominado la "costa coble", siguen existiendo fuertes distinciones entre el habla costera "northumbria" (más anglosajona) y "Yorkshire" (con más palabras nórdicas). También hay diferencias entre los cobles de Northumbria y Yorkshire, y en la forma en que se pronuncia la palabra. Es 'Cobble' en Yorkshire. 

La raíz de la palabra "coble" es probablemente celta, pero la distribución geográfica del barco lo vincula estrechamente con la Northumbria anglosajona. El barco en sí parece contener elementos de varios estratos de asentamiento: nórdico, anglosajón, celta. Es sorprendente que un artefacto tan distintivamente "inglés" contenga tantas influencias internacionales. El mar que crea una identidad insular es a la vez vía de comunicación, cultura y comercio.

El coble representa una pesca que fue sostenible durante muchos siglos. Los monjes de Holy Island (Lindisfarne) en los años 1300 emplearon a pescadores y compraron equipos que incluían 'cobles' y 'smalynes' con 700 anzuelos, y capturaron la mayoría de las mismas especies que se capturaban a principios del siglo XX. Hay un número de razones para esto. Primero, el tamaño del coble era autolimitante; solo se podían utilizar pequeñas cantidades de anzuelos y realizar pequeñas capturas. Muchos días un coble no podía pescar nada. En segundo lugar, la pesca del coble requería una intimidad con el fondo marino que se le transmitía. Los pescadores aprendieron a reconocer un "terreno" particular alineando "marcas": características distintivas en la tierra. Durante generaciones, mapearon el fondo del mar con referencia a eventos de su comunidad, entrelazando sus propias historias con las del mundo natural. Les interesaba asegurarse de que la captura estuviera allí para la próxima generación.

Sin embargo, la sostenibilidad tuvo un gran costo humano. Pescar desde un coble de vela era peligroso. Se perdieron muchas vidas. La estrecha dependencia del mundo natural también era económicamente impredecible. Sobre todo, la pesca con caña impuso una carga terrible en la vida de las mujeres. Las mujeres estaban muy involucradas en muchos aspectos terrestres del coble, especialmente vendiendo pescado y cebos. Cada anzuelo requería al menos un mejillón. El cebo tuvo que ser recogido de las rocas, llevado a casa y 'descascarado', luego colocado en 1.400 anzuelos todos los días. Este trabajo era agotador, no remunerado e ineludible.

En Northumberland, los motores reemplazaron las velas en cobles después de la Primera Guerra Mundial, y la pesca con palangre terminó alrededor de 1950, reemplazada por métodos menos sostenibles, como redes de cerco y pequeños arrastreros. Muy pocos cobles todavía pescan en Northumberland, ahora principalmente en macetas para cangrejos y langostas. No se ha construido ningún cable de trabajo nuevo en Northumberland desde principios de la década de 1990. Han sido reemplazados por embarcaciones de fibra de vidrio de diseño ubicuo, con motores más potentes. Estos barcos conservan algunos aspectos de la cultura coble, pero tienden a pescar más intensamente. A menudo despliegan trazadores electrónicos y ecosondas junto con o en lugar del conocimiento heredado. A diferencia de la comunidad que rodea un coble, estos pueden ser operados por un solo hombre.

Sin romantizar las duras realidades de la pesca con palangre, creemos que el coble representa una forma de vida que conecta a las personas más íntimamente con el mundo natural y, a través de él, entre sí. Como tal, creemos que el coble no solo representa el pasado, sino que trae lecciones importantes para un futuro sostenible.

Fisherman John Percy Douglas with his coble, circa 1920
El abuelo de Catherine Petty, John Percy Douglas, y el coble Golden Gate, alrededor de 1920. Credit: Catherine Petty
These Beadnell coble fishermen's sons and grandsons now work for the local joiner, 2021
Estos hijos y nietos de pescadores de coble de Beadnell ahora trabajan para el carpintero local, 2021. Credit: Katrina Porteous

Mira una galería de imágenes de Cobles

Creative Commons License
Esta obra está licenciada bajo Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Aprenda más

  • The Coble and Keelboat Society
  • The Northumbrian Language Society y https://northumbrianlanguagesociety.co.uk/
  • K. Porteous, The Bonny Fisher Lad (The People’s History, 2003)
  • J. Salmon, The Coble, with commentary by A. Osler, Coble and Keelboat Society Reprint, 2008
  • B. Griffiths, Fishing and Folk: Life and Dialect on the North Sea Coast, Newcastle, 2008
  • A. Osler, The Curious Case of the Grace Darling Coble, Archaeologia Aeliana 5th ser., 37 (2008)
  • A. Osler, The Salmon’s Kingdom: net fisheries of Northumbria,  Maritime Life and Traditions no. 25, Winter 2004
Español de Colombia